< Jobs 21 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Hiob antwortete und sprach:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!