< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Jobs 20 >