< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."