< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Jobs 20 >