< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.