< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».