< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”