< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."