< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.