< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.