< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
愛戀不捨,含在口中;
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Jobs 20 >