< Jobs 20 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.