< Jobs 19 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Or, répondant, Job dit:
2 Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.