< Jobs 19 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Job reprit la parole et dit:
2 Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< Jobs 19 >