< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Jobs 18 >