< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Jobs 18 >