< Jobs 18 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”