< Jobs 18 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.