< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Jobs 18 >