< Jobs 18 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Bildad prit la parole et dit:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!