< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< Jobs 18 >