< Jobs 18 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Hichun Shuh mi Bildad chun adonbut in:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Nathusei nangah masang a ichan sauva nasei nahlai ding ham? Ka donbut diu nadeija ahile chihna thu seijin.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Nangin keiho gamsa ho sanga phajo maimaija neigel uham? Nangin keiho hi mingol a nei ngai tou ham?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Nalung han man in nalu jang sam chu botchai theijin nate, ahinlah hichun leiset asuhmang thei ding ham? Songpi ho akithin sah theiding ham?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh lou ding ahi.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Migilou chu lenna a ohin kokhuh sunga alhalut jiuve.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Thang kikam chun akhotal jum u akhit khan thang chun akhit chah kheh e.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Natna in ativun u anen, thinan atibah u aval lhum tai.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Ahoidoh nau ainuva konna kibotkhen uva, chule kichat umtah lengpa henga chun akipui lha tauve.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Migiloute in chu kihal lha a ain chung uva kath meikong akijuh lhah sah e.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Ajungu golha a abah u jong goplha ding ahi.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Aum ingo kihetna ho jouse leisetna konna mangthah ding ahin koima chan amaho min chu ageldoh kit lou ding ahi.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Amahon chate hihen tute hijongle anei tahlou ding u ahi, achennau gamsung a hung cheng ding son leh pah hung beihel ding ahi.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Nilhum lam miten avangset diu akichat peh un, solam amite akichauve.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Hichehi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.