< Jobs 17 >
1 Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )