< Jobs 17 >

1 Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< Jobs 17 >