< Jobs 15 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Elifaz temanita respondió:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Jobs 15 >