< Jobs 15 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.