< Jobs 15 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”

< Jobs 15 >