< Jobs 15 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.

< Jobs 15 >