< Jobs 15 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”