< Jobs 15 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »

< Jobs 15 >