< Jobs 14 >
1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol )
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.