< Jobs 14 >

1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol h7585)
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.

< Jobs 14 >