< Jobs 14 >
1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
“El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol )
¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol )
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”