< Jobs 14 >
1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
"Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol )
Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol )
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."