< Jobs 14 >

1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol h7585)
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."

< Jobs 14 >