< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

< Jobs 13 >