< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.