< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.