< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?