< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.