< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< Jobs 13 >