< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.