< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Jobs 13 >