< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Jobs 13 >