< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.

< Jobs 13 >