< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Jobs 13 >