< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”

< Jobs 13 >