< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.