< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.