< Jobs 13 >
1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.